PREVODITELJSKI CENTAR
10000 ZAGREB, AMRUŠEVA 19/II, tel. 4922 730; 4810 397; telefaks 4817 658
prevoditeljski-centar@zg.t-com.hr
CJENIK
+PDV
| I. Prevođenje stručnih tekstova | |
| 1. Prijevod sa stranog jezika - jedna autorska kartica | 80,00 kn |
| 2. Prijevod s hrvatskog jezika na strane jezike | 120,00 kn |
| 3. Prijevod s jednog stranog jezika na drugi strani jezik | 200,00 kn |
| 4. Pismeni i usmeni prijevodi s arapskog, japanskog, kineskog i grčkog i na te jezike obračunavaju se | 300 % više |
| 5. Prijevod s bugarskog, estonskog, danskog, litavskog, nizozemskog, poljskog, portugalskog, rumunjskog, slovačkog, španjolskog, švedskog,turskog i ukrajinskog te na te jezike - jedna autorska kartica | 50 % više |
| 6. Prijevodi iz rukopisa | 20-100 % više |
| 7. Prijevodi video zapisa - jedna autorska kartica | 100 % više |
| 8. Pisanje teksta različitim pismima | 20-40 % više |
| 9. Prijevod s ovjerom sudskog tumača sa stranog jezika | 130 kn |
| 10. Prijevod s ovjerom sudskog tumača na strani jezik | 160 kn |
| II. Konsekutivno i konferencijsko (simultano) prevođenje | |
| 1 sat konsekutivnog prevođenja | 300,00 kn |
| 1 sat konferencijskog prevođenja | 400,00 kn |
| 1 dan konferencijskog prevođenja izvan sjedišta računa se najmanje 8 sati |
| III. Lektura | |||||
|
|
||||
|
|
| IV. Posebne usluge | |
| Tekstovi s posebnom tehničkom obradbom (skeniranje, rad u Powerpointu, Excelu, rad sa slikama, nacrtima, tablicama...) obračunavaju se | prema dogovoru |
| TISKARSKA KOREKTURA | |
| jedna kartica | 20 % od cijene prijevoda |
Napomena:
Prijevodi se pišu računalom i dostavljaju naručiteljima u jednom primjerku na papiru, telefaksom ili elektroničkom poštom.
- Prijevodi zakona, propisa i standarda obračunavaju se 30% više.
- Cijene za posebno zahtjevne prijevode utvrđuju se neposrednim dogovorom.
- Uvjeti za obavljanje prevoditeljskih usluga, način izračuna opsega prijevoda (broja prevedenih kartica), pristojbe za žurne i vrlo žurne prijevode i ostale obavijesti dani su zasebno i sastavni su dio ovog cjenika.
U V J E T I
ZA OBAVLJANJE PREVODITELJSKIH USLUGA
Obveze su naručitelja:a) da prevoditelju po mogućnosti stavi na raspolaganje pomoćnu literaturu na jeziku na koji treba prevesti naručeni tekst;Izračun opsega:
b) da odredi svog stručnjaka za savjete ili izbor posebnih željenih termina;
c) ako naručitelj ne pruži pomoć iz točaka a) i b), prevoditelj će upotrijebiti termine iz literature koju Prevoditeljski centar posjeduje;
d) za konsekutivno prevođenje naručitelj mora obavijestiti prevoditelja o materiji koja će biti predmet razgovora i staviti mu po mogućnosti na raspolaganje potrebne tekstove, a za simultano prevođenje staviti mu na raspolaganje nacrt teksta koji će prevoditi.
OBRAČUN PRIJEVODA
- Pisani prijevodi obračunavaju se prema broju autorskih kartica. Autorsku karticu čini 1450 slovnih mjesta (characters with spaces) .Ukupan broj slovnih mjesta (dobiven računalom) podijeli se s 1450 i tako se dobije broj autorskih kartica za obračun.
- Najmanja je obračunska jedinica jedna kartica. Primjerice, ako naručitelj pošalje na prijevod samo jednu stranicu teksta na kojoj je 13 redaka, obračunat će se kao da je puna kartica. Ako je naručeno više stranica prijevoda, ukupan broj slovnih mjesta (characters with spaces) se podijeli s 1450 i postupa se kao pod točkom 1.
- Prijevodi se dostavljaju naručiteljima u jednom primjerku ili na disketi.
- Za konsekutivno i konferencijsko prevođenje računa se vrijeme provedeno kod naručitelja od trenutka javljanja do svršetka pregovora (konferencije) bez obzira na koliko je vremena prevoditelj stvarno prevodio. Za jedan dan konsekutivnog ili konferencijskog prevođenja izvan prevoditeljeva prebivališta zaračunava se najmanje 8 sati. Naručitelj mora osim toga podmiriti putni trošak te troškove smještaja i prehrane.
ROKOVIPrijevodi sa stranih jezika na hrvatskiDo 6 kartica prijevoda na dan obračunava se prema pristojbi navedenoj u Cjeniku. Ako za dovršetak prijevoda do zadanog roka treba povećati dnevnu normu na 7 ili 8 kartica, primjenjuje se žurna pristojba koja je za 50 % viša od uobičajene, a ako naručitelj traži da se prevede 9 ili više kartica na dan, zaračunava se veoma žurna pristojba, koja je za 100 % viša od navedene u Cjeniku. U tim se primjerima sve kartice obračunavaju prema žurnoj odnosno veoma žurnoj pristojbi, a ne samo one koje su prevedene iznad dnevne norme.
Prijevodi na strane jezike i s jednog stranog jezika na drugi strani jezik
Do 4 kartice prijevoda na dan zaračunava se pristojba navedena u Cjeniku; ako se prevede 5 ili 6 kartica na dan cijena se povisuje za 50 %; ako naručitelj traži da se prevede 7 ili više kartica na dan, cijena se povisuje za 100%.
Svaki prijevod sa stranog jezika i na strani jezik koji treba biti dovršen istog dana ili prvog dana po primitku izvornika smatra se veoma žurnim prijevodom, bez obzira na opseg.
U rok prijevoda ne uračunava se dan primitka teksta za prevođenje i dan dostave prijevoda te dani tjednog odmora (vikenda i blagdana).
LEKTURADnevna je norma za lekturu hrvatskih tekstova 12 kartica. Ako naručitelj traži da se lektorira 13-18 kartica na dan, cijena se povisuje za 50%, a za lekturu više od 18 kartica na dan 100%. Dnevna norma za lekturu tekstova na stranim jezicima iznosi 8 kartica na dan. Za lekturu 9 do 12 kartica na dan zaračunava se žurna pristojba, a za lekturu 13 i više kartica na dan veoma žurna pristojba (100% više).
VAŽNA NAPOMENAZa sve prijevode namijenjene tisku Prevoditeljski centar preporučuje jezičnu lekturu. Izdavačke kuće angažiraju lektora za objavljivanje književnih djela hrvatskih pisaca, a novinsko-izdavačke kuće daju na lekturu tekstove novinara, pa zato treba lektorirati i prijevode tehničkih, znanstvenih i ostalih stručnih tekstova koji će se tiskati.
Za prigovore na nelektorirane tekstove objavljene u tisku ili u sredstvima javnog priopćavanja Prevoditeljski centar ne može preuzeti odgovornost.
Prevoditeljski centar jamči čuvanje službene i poslovne tajne u dostavljenim izvornicima, u usmenim i pisanim prijevodima te za točnost prijevoda. Usluge koje ovdje nisu navedene obračunavaju se dogovorno.